Book a Free Chat
Altitude PRAltitude PRAltitude PRAltitude PR
  • Us
  • Know-how
    • Professional Services Marketing
    • Branding
    • Content Marketing
    • Media Relations
    • Communication Strategy
    • Marketing Mentoring
    • Plain Language
  • Admirers
    • FLPA
    • Oventus Medical
    • Green Plus Australia
    • Bicycle Queensland
    • Little Black Book
  • Newsroom
    • Altitude Public Relations News
    • Client News
    • Content Marketing
    • Plain Language
    • Professional Services Marketing
  • Contact

Lost in translation 5 – Euphemisms

    Home Communication strategy Lost in translation 5 – Euphemisms
    NextPrevious

    Lost in translation 5 – Euphemisms

    By Caroline Thurlow | Communication strategy, Content marketing, Plain language | 0 comment | 2 September, 2013 | 0

    Euphemisms are words and phrases that soften hard expressions and create an air of politeness. Different industries have different euphemisms, and not all are bad. However, we recommend you apply the same rules to euphemisms as you do for cliches: use them if they add value to your writing. Don’t use them if they detract from your message.

    In this fifth post in a series talking about the importance of choosing the right word when communicating, we look at how using jargon like euphemisms  can make your message is ‘lost in translation’.

    Face-saving or lying euphemisms are probably the most common in business: ‘My judgement was incorrect’ or ‘The results were fudged’, instead of ‘I made a mistake’, ‘I was wrong’, or ‘I lied’.

    ‘Theft’ in the retail industry might be better known as ‘inventory shrinkage’.

    Businesses also use euphemisms prolifically when hiring and firing. For example, organisations much prefer to ‘streamline’, ‘restructure’, rationalise’, ‘downsize’, ‘right size’ or hollow out’, rather than ‘sack’. Employees are not ‘retrenched’, they are ‘excessed’, ‘transitioned’, or ‘given a schedule adjustment’. And a staff doesn’t get asked to leave, they are on ‘gardening leave’.

    Here’s some famous euphemisms used in business: Enron’s ‘document-management policy’ was ‘shredding’. The IMF’s ‘relational capitalism’ is ‘nepotism’. The British solicitor-general’s ‘evidential deficiency’ was ‘no evidence’, and George Bush’s ‘reputational problem’ just meant he was ‘mistrusted’.

    Euphemisms are also used to improved the job titles of some otherwise less desirable positions like:

    • a cashier is a ‘customer service representative’
    • a receptionist is a ‘director of first impressions’
    • a grocery bagger is a ‘packaging agent’

    Next post will explain

    corporate writing, editing, Euphemisms

    Leave a Comment

    Cancel reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    NextPrevious
    © Copyright Altitude PR 2017 | Designed by Mino Design Studio
    • Us
    • Know-how
      • Professional Services Marketing
      • Branding
      • Content Marketing
      • Media Relations
      • Communication Strategy
      • Marketing Mentoring
      • Plain Language
    • Admirers
      • FLPA
      • Oventus Medical
      • Green Plus Australia
      • Bicycle Queensland
      • Little Black Book
    • Newsroom
      • Altitude Public Relations News
      • Client News
      • Content Marketing
      • Plain Language
      • Professional Services Marketing
    • Contact
    Altitude PR